čül’kä||t’ä v descr стукнуть что-л. друг о дружку; vaššakkeh ~i puat i murendi он стукнул горшки друг о друга и разбил
erakaldi adv отдельно, далеко друг от друга; šeizoma müö ~ toin’e toizešta мы стояли друг от друга далеко
hän’n’äkkeh adv хвостами друг к другу; hebozet šeizotah ~ лошади стоят хвостами друг к другу
kaglakkeh adv обнявшись,
обняв друг друга за шею; ül’či illan ~ issuttih
они целый вечер сидели обнявшись;
ср. kabukkeh
kohakkeh adv друг против друга, прямо; ~ el’ämmä, vain doroga väl’is’s’ä друг против друга живём, только дорога между нами; ~ šarvet ollah pahalla l’ehmäl’l’ä, a hüväl’l’ä üks’i šarvi ül’äh, toin’e mänöw alah у плохой коровы рога [расположены] прямо, а у хорошей коровы один рог вверх, а другой вниз
◊ mie šiwla kolme rubl’ua l’iz’iän, da i ~ я тебе три рубля прибавлю – и квиты
l’ähekkäh adv близко друг от друга, рядом; miän kül’ät on ~ наши деревни недалеко друг от друга
nuoralleh adv вереницей, друг за другом; rahvaš meččäh ~ männäh люди в лес идут вереницей; l’ehmät l’äht’eih pellošta kod’ih ~ коровы с пастбища ‘поля’ пошли друг за другом домой
očakkeh adv друг против друга; miän talot šeizottih dorogašta piäl’ičči ~
наши избы стояли напротив ‘
лоб в лоб’
через дорогу;
ср. vaššakkeh
piäl’ekkäh adv один на другом, друг на друге; ruškiet pehmiet pomidorat ~ vakkazešša üh’n’äh mädžet’äh в корзине красные мягкие помидоры друг на друге передавятся; t’äwži ugla ~ kaiken muos’t’a jallaččie в углу полно всякой обуви кучей ‘друг на друге’
pyhä|vel’l’i s (близкий) друг, товарищ; i kuin šebiälettä vain tiän pyhävellilöjä, min liigua luajitta? и если вы приветствуете [обнимаете] только братьев ваших, что особенного делаете?
ris’t’i|vel’l’i s- друг, товарищ; Dr’uša ~vel’l’enke paimennetah heboz’ie Андрюша с другом пасут лошадей; en l’ähe gul’avolla ~vel’l’et’t’ä не пойду на гулянку без товарища; ср. tovarissa
- брат, братец (вежливое обращение обычно к ровеснику); awtalla, ~, noššaldua takka šel’gäh помоги, братец, поднять ношу на плечи ’на спину’
šor||do s - изгородь из сваленных друг на друга деревьев, осек; l’eikattih ~doh huabua, kuivie n’äreid’ä, n’iin okšinke i jät’et’t’ih для осека рубили осину, сухие ели, так с сучьями и оставляли; žiivattua paimennettih mečis’s’ä, a ~rot ei annettu uid’ie peldoloih скот пасли в лесах, а осеки не давали [ему] уйти в поля
- всг. выгон, поскотина для скота; l’ehmät kävel’d’ih ~rošša коровы паслись в выгоне; žiivatan ajoimma ~doh скот погнали на выгон; el’äw hüvin, i tanhuo kuin ~ он живет хорошо, и двор как выгон [просторный]
torewtt||ua v caus натравливать друг на друга, подстрекать к драке; Kondro koirie s’os’ottaw, ~aw kešken’äh Кондрат науськивает собак, натравливает друг на друга
tovariss||a s друг, товарищ; Vas’a da Bor’a ollah ves’ma hüvät ~at, n’ikonža ei šiän’d’ül’iečet’ä Вася и Боря очень хорошие друзья, никогда не сердятся друг на друга; mie ~atta en l’ähe kalah я без товарища не пойду на рыбалку; l’äks’i meččäh ~oinke i šego heis’t’äh пошел он в лес с друзьями и отбился от них
vaššakkeh adv друг против друга, напротив; поочередно; buapkašša kümmenen pivuo, šeizatetah ~ в бабке [льна] десять снопиков, ставят супротив; ~ käwd’ih gos’t’ih поочередно ходили друг к другу в гости; pert’il’öid’ä toko pez’imä ~ избы мыли обычно поочередно; duwhana šivotah kakši koivupuwhutta ladvaz’ista ~ в духов день привязывают две березки [друг к дружке] вершинками
vaštakkaz’iin adv друг против друга; ~ issutah stolan tagana сидят за столом друг против друга
yhešniekka s приятель (приятельница), друг (подруга), товарищ; miel'eh oli kävel'l'ä yhešniekoinke meččäh gribah da marjah приятно было ходить с подружками в лес за грибами и за ягодами