Найдено 31 слово
buolavezi
buola|vez’i s брусничная вода, морс; šüönün en, vain join ~vet’t’ä я не ел, пил только брусничную воду
kaivovezi
kaivo|vez’i s колодезная вода; jogivez’i on pehmiembi ~vet’t’ä речная вода мягче колодезной воды; ~vejel’l’ä ogurčoida el’ä vala, tuo lučči bruwvulda колодезной водой не поливай огурцы, принеси лучше из пруда
karbalovezi
karbalo|vez’i s клюквенный морс; l’äz’iin kodvan, šüön’ün n’imid’ä en, vain ~vet’t’ä join [я] болел долго, ничего не ел, только пил клюквенный морс
kiežavezi
kieža|vez’i s кислая вода, отстоявшаяся на кисельном размесе
lumivezi
lumi|vez’i s талая вода, снежница; ~ on pehmie талая вода мягкая
marjavezi
mar’ja|vez’i s ягодный сок, напиток из ягод; šüwvä ei šüö, vain juow ~vet’t’ä есть он не ест, только пьёт напиток из ягод; ср. buolavez’i
mezivezi
mez’i|vez’i s медовый отвар на воде, сыта; gos’t’at juwvah kukšinašta magies’t’a ~vet’t’ä гости пьют из кувшина сладенький медовый отвар
porovezi
poro|vez’i s раствор щёлока; kyl’yššä tukat peššäh porovejel’l’ä в бане волосы моют раствором щёлока
sulčavezi
sul’ča|vez’i s см. sul’ča l’ivošša piet šolgie, ~ l’äht’öw холст держишь в мочке, суроветь отойдет; vüwht’il’öis’t’ä l’äht’öw ~vet’t’ä, s’il’l’ä juotettih l’ehmie, kun viikon ei puhašti̮ače всг. суроветь отходит от мотков, этим поят коров, если [после отела] долго не очищается от последа
svätinävezi
svät’inä|vez’i s святая (освященная) вода; ~vet’t’ä annetah l’äz’ijäl’l’ä больному дают святую воду; l’ehmän peldoh laškies’s’a brizgahutat ~vejel’l’ä когда выпускаешь корову в поле, обрызнешь святой водой
šavivezi
šavi|vez’i s глинистая вода; kämmenel’l’ä čerpn’it ~vet’t’ä i voidelet kiwguan kül’gie черпнешь ладонью глинистой воды и мажешь бок печи
šuolavezi
šuola|vez’i s рассол; varuštua ogurčoida šuolatešša ~ приготовить для засолки огурцов рассол
tuahivezi
tuahi|vez’i s навозная жижа; valele ~vejel’l’ä pomidorat полей навозной жижей помидоры; vägövä ~ možet rikkuo ogurčoilda juwret сильная навозная жижа может повредить у огурцов корни
vezi, vejyt
vez’i, vejüt s вода; ammuldua vet’t’ä черпать воду; l’ivottua veješšä размочить в воде; juwva vet’t’ä пить воду; ~ čilajaw вода журчит; samvuarah vet’t’ä kandoma šil’mäl’ähel’d’ä воду для самовара мы брали с ключа; šuwrella vejel’l’ä kalua püwvämmä suakulla в половодье ‘большую воду’ рыбу мы ловим саком; šeizoja ~ on pattie стоячая вода опасна ‘злая’; vejüöl’l’ä pežemmä šil’mät водичкой промоем глаза; vihmašta ved’eh et kočaha флк. от дождя в воду не прыгнешь; virduajua vet’t’ä et pie флк. текучую воду не удержишь; com bruwdu-, jogi-, kaivo-, lumi-, tuahi-, vihma-
veziaiga
vez’i|aiga s половодье, паводок; vei šillan ~aigah в половодье снесло мост; ~ t’änä keviänä pit’kä в эту весну паводок затяжной; hurštiloida pežemmä ~aigah половики стираем в половодье
vezihago
vez’i|hago s коряга (в воде); mat’ikat el’ät’t’el’iečet’äh hawvoissa, ~hagoloin alla налимы обитают в ямах, под корягами; nuotan revit’t’imä ~hagoh мы порвали невод о корягу
veziheinä
vez’i|hein’ä s бот. мокрица (Stellaria media) riävüt alovalla, n’in vain kergie kit’kie ~hein’iä грядки в низине, только успевай полоть мокрицу; ~hein’iä järit’än t’ipoilla ruogah мокрицу я мельчу в корм цыплятам
vezikolessu
vez’i|kol’essu s водяное колесо; ~kol’essušša ollah t’ipačinat в водяном колесе имеются лопасти