hämähikönkangaš
hämähikön|kangaš s всг. см. hämähikönverko püwhkie li̮alda ~kangahat смахнуть паутину с потолка
kangaš I
kanga||š I s домотканая ткань в процессе изготовления на ткацком стане и в готовом, но не отбеленном виде, кросна; основа, натянутая на ткацкий стан; kaiken šuwrenpühän vain šukkulan’e huiskaw, kuvot mon’iin ~hiin весь великий пост челнок только летает, соткёшь по нескольку кросен; üks’iin ~šta ei šua ažettua kuvondastuavoih одной основы на ткацкий стан не навить
kangaš II
kanga||š II s бор, сосняк; läks’imä ~halla buolah [мы] пошли в бор за брусникой; ср. ped’äjikkö
kangašbuola
kangaš|buola s брусника, выросшая в бору, на сухом месте; ~ on magiembi, šuolla on muigiembi боровая брусника слаще, на болотекислее
kangaškirja
kangaš|kir’ja s сотканный узор в ткани; skuat’erilla l’iew šomua ~kir’jua на скатерти будут красивые узоры
kangašmeččä
kangaš|meččä s боровой лес; kül’än tagana peskugorilla kažvo ~ за деревней на песчаных холмах рос боровой лес; ср. kangaš II
kangašmua
kangaš|mua s см. kangaš II; it’köw muččon’e meččäz’is’s’ä, kajuoldelow ~maissa флк. плачет молодуха во лесочках, [плач] отдаётся эхом во борах
kangašriižikkä
kangaš|riižikkä s боровой рыжик; ~ on ložiembi i lujembi logariižikkiä боровой рыжик толще и крепче лугового рыжика; ср. logariižikkä
kangašvuate
kangaš|vuate s полотно прямо с навоя; неотбелённое полотно; n’el’l’ä šein’iä on ~vuatetta полотна четыре стены