Найдено 34 слова

matata
mat||ata v
  1. идти, двигаться; быть в пути; Solowkoih šuat pid’i ~ jalgaz’iin до Соловков надо, было идти пешком; ~atah hüö meččie müöt’, šiiričči kül’is’t’a продвигаются они по лесам, мимо деревень
  2. отправить, направить куда-л.; ~ lambahat kar’jah отогнать овец в стадо; kiel’i šuwšša ~kuaw murut ed’emmä язык во рту отправит крошки дальше
matata
matata v двигаться, ехать, идти, держать путь; pid’äy matata t’eriämmä надо идти быстрее; kunne matkuat? куда путь держишь?
männä
män|| a
  1. идти, направляться; ~ gribah meččäh идти в лес за грибами; ~imä jalgaziin namas’t’erih šuah до монастыря мы шли пешком; hebon’e ei ~e ved’eh лошадь не заходит в воду; val’l’itah, keh ~ suattoloiks’i выбирают к кому идти свататьсясватами’; kül’üššä ~ehüöh rüvähet’t’ih: tul’ima поверье входя в баню покашливали: [мол мы] пришли
  2. попадать; sorun’e šil’mäh ~i в глаз попала соринка; korvah vet’t’ä ~i в ухо попало воды; jalgapohjah on puikko ~nün заноза вошла в подошву
  3. входить, вмещаться; värčih kolme vakkua ~öw в мешок вмещается три меры; jalga šuappuah ei ~e нога не влезает в сапог; met’t’ä on, šüömmä mejükäs’t’ä mi nahkoih ~öw мёд у нас есть, медку едим сколько хочетсясколько в кожи влезает
  4. пропадать; погибать; l’ehmä ~i tuhoh корова пала; lambahat ~ih, šid’ä hebozet ruvettih häviemäh овцы пали, потом лошади стали дохнуть; äijä ~i rahvašta jäl’gimäzeh voinah много людей погибло в последнюю войну
  5. переходить в какое-л. иное состояние, оказываться в каком-л. положении; ilda jo üökši ~öw вечер уже клонит к ночи; l’ökö ~öw hiil’üz’il’l’ä, šid’ä tuhkaz’ih костёр прогорит до угольков, потом превращается в золу; ruis’ ~i butella рожь образовала стебельвошла в трубку’; l’eivät jo ~näh t’ähkäl’l’ä хлеб уже колосится; l’äz’ijä ~nün kun kalakukko больной отощал как рыбный пирог
  6. расходоваться, идти; naiz’in t’opluhoih kolme funtua villua ~öw на женские валенки идёт три фунта шерсти; miwla kaikki käz’ipaikat ~d’ih lahjoih у меня все полотенца разошлись на [свадебные] подарки; d’enga kun vez’i ~öw деньги как вода текут (расходуются)
  7. предназначаться на что-л.; ložie härrän nahka ~i šuappain pohjiksi толстая бычья кожа шла на подошвы сапог; jöt’ki ~öw kol’essuloida voiduas’s’a дёготь идёт на смазку колес
  8. проходить, протекать (о времени); vuwvet ~näh, igä proid’iw годы текут, век проходит; sv’atkat ~näh kakši n’ed’el’ie святки длятся две недели; aiga ~öw, kun jögi virduaw время идёт, будто река течёт
  9. идти на лад, получаться; el’än’d’ä heil’ä hüviin ~öw [семейная] жизнь у них идёт на лад
    ◊ miehel’l’ä ~ выйти замуж; t’üt’t’äret ~d’ih miehel’l’ä, poiga naičči дочери вышли замуж, сын женился; ~e t’iijä поди знай; ~ t’iijä, mis’t’ä tuodih s’n’iit’t’ie поди знай, откуда привозили снеток; ~ howkakši прикинуться дурачком; Iivanа ~öw howkakši, a šormi kol’čazenke šivottu träpiččäzel’l’ä флк. Иван прикидывается дурачком, а палец с колечком [у него] повязан тряпочкой
pizaroittua
pizaroitt||ua v накрапывать, идти мелкому дождю; vihma ~aw, l’äbi ei kašša дождь накрапывает, насквозь [уже] не промочит
pläkyttiä
pl’äküt’t’|| v descr freq
  1. пошлёпывать, мягко ударять; kes’s’el’i griboinke ~äw šel’giä vaš кошель с грибами мягко шлёпает по спине
  2. тащиться, идти куда-л. далеко, без желания; heboz’ih pid’i ~ kolme virštua за лошадьми надо было тащиться за три версты
rännätä II
rän’n’ät’ä II v идти мокрому снегу, идти снегу с дождём; rän’d’iäy идёт снег с дождём
semendiä
s’emen’d’|| v descr идти мелкими шажками, семенить; biran’e ~äw jäl’l’es’t’i vuonnalla ягнёнок семенит вслед за яркой
šlöčätä
šl’öč||ät’ä v идти мокрому снегу; lunda ~čäi, l’iew tuaš redu мокрый снег шел, опять будет грязь
šoudua
šow||dua v
  1. ходить, кататься на лыжах; ohotn’ikka ~daw šukšiloilla охотник идет на лыжах; ср. hiištua, šiištua 1;
  2. брести, медленно идти (по снегу, по траве); kodvan ~viin umbie troppua müöt’ я долго брел по занесенной снегом тропе; korgiešša hein’iköššä ~vat, vain piä n’ägüw идешь по высокому травостою, только голова видна
  3. медленно грести (веслами); kumbazešsa ven’eheššä issut, šid’ä i ~va флк. в которой лодке сидишь, в той и греби
  4. ползти (о черве); okšas’t’a müöt’ ~daw turkimado по сучку ползет мохнатая гусеница
šöžlätä
šöžl’ä||t’ä v идти дождю со снегом, быть слякоти; šiät pahat, Pokrovana kaiken päivän ~i погоды плохие, в Покров весь день шел снег с дождем; ср. šl’öčät’ä
tudissa
tud||issa v descr
  1. дрожать, трястись; viel’ä i kiwgualla kodvan ~ajiin я еще и на печи долго дрожал; jo i piä ~ajaw, a kuožel’ilda et piäže уже и голова трясется [от старости], а от прялки никак не отлучишься; hambahat ~issah зубы стучат; ср. šäris’s’ä
  2. с трудом передвигаться, медленно идти; akka ~ajaw, kopittaw, matka ei puolene старуха плетется, идет, а путь не сокращается
tulla
tul||la v
  1. заходить, приходить, прибывать; kolmen keššä ~dih pert’ih втроем зашли они в дом; kugal’i ~iin, šigäl’i i l’ähen каким путем пришел, тем и обратно вернусь; eigo kukkin’e kuwl’iis’, eigo t’änne ~iis’ не услышит ли дружок, не придет ли он сюда; kät’keiz’is’t’ä ~duoh pert’ih laškietah muššan kaz’in вернувшись с похорон, в дом впускают черную кошку
  2. приходить, наступать; väl’iän talvi ~ow скоро зима наступит
  3. в 3 л. ед. ч.: ~ow в значении хватит, полно, достаточно; ~ow kuadua, jo rannoista piäl’ičči valuw хватит лить, уже через край льется; ~ow paissa хватит разговаривать; maiduo meilä ~ow молока нам хватит
  4. приходиться, оказываться; hiän miwla ~ow nadona она мне приходится золовкой; kallehettava ~i oštua puolekši talvie hein’iä l’ehmäl’l’ä дороговато обошлись корма на ползимы для коровы; n’iin i ~i: sluwžibašša ol’iin piisar’ina так оно и было: на службе я был писарем
  5. пахнуть, отдавать каким-л. запахом; ped’äjän n’äl’t’ä ~ow ruvalla заболонь сосны пахнет смолой; piid’iehäz’in kukat n’iin i ~lah mejel’l’ä цветы репейника так и пахнут медом
  6. течь, идти; küwn’el’et šil’mis’t’ä ~lah слезы из глаз текут; vez’i ~ow вода течет
    ◊ ~ maltieh прийти в сознание; ~ miel’eh прийти на ум; ~ käz’iin нападать; ~ igih повзрослетьвойти в годы
töbähtiä
t’öbäht’|| v descr
  1. валиться, рухнуть; aida ~i langeta, n’üt aja hot’ hebozella изгородь обрушилась, теперь хоть на лошади въезжай
  2. клубиться, идти клубами (пыли, дыму); havuo tuleh panet, kerdah šavu ~äw еловый лапник в огонь положишь, сразу заклубится дым
unettua
unett||ua v моросить, идти мелкому дождю; ~aw šügüžüvihma моросит осенний дождь; vihma ~aw kun šieglašta šieglow дождь моросит будто через сито; см. čihmerdiä
vihmuo
vihmu||o v дождить, идти дождю; ~w, kuin korvošta kuadaw дождь идёт, как из ведраушатальёт; kaiken päivän čihmerd’äw ~ целый день кропит дождь; Pedruna ~w, mar’jat mečäššä ruvetah happanemah примета если в Петров день идёт дождь, то ягоды в лесу будут гнить
vualie
vual’i||e v
  1. валять хлебы; kodvan piekšät, ~t tahašta довольно долго разминаешь, сваляешь тесто; l’eivät stolalla ~tah i šeizatetah kiwguah хлебы на столе сваляют и ставят в печь; jawhošša ~ttu, kiwguašša paissettu флк. в муке обвалянный, в печке испеченный [колобок]
  2. переваливаться, идти вперевалку; ~w kun ut’a идётпереваливается как утка