Найдено 13 слов

aijotuš
aijotu||š s огороженное место, участок; загородка для скота или птицы у дома или во дворе; mäkel’n’ičän luona ~kšešša kuivattih hein’iä у сенного сарая на огороженном участке сушили сено; li̮aji počilla ~ l’iäväs’s’ä сделай поросенку загородку в хлеву; ср. aidan’e
ala
ala s участок, место под чем-л.; huonehin ~ место под постройками; juablokan ~n künnämmä müöhemmä участок под картошку вспашем позже
duačča
duač||ča s участок леса, лесной надел, лесная дача; t’ämä on endin’e ud’ielan ~ это прежняя удельная дача; t’äšt’ä ~ašta vejet’t’ih miän mužikat meččiä špualoiks’i с этой дачи возили наши мужики лес на шпалы
kohta
kohta s
  1. место, участок; paraš ~ jäi n’iit’t’ämät’t’ä лучшее место осталось нескошенным; polven ~ lowkkowdu коленкиместо коленейпротёрлись
  2. при сравнении (весом с..., объёмом с...); jawhuo on viel’ä puwdan ~ муки ещё есть с пудик; rengin ~ с ведро; puizešša vet’t’ä on rengin ~ в кадке воды ещё с ведро; com keški-
mua
mua s
  1. земля; свет; ~lla on ägied’ä i viluo paikkua, kaikkiella rahvaš el’et’äh на земле есть жаркие и холодные места, люди повсюду живут; Jumala Voz’n’es’en’jana nowžow ~lda taivahaže Бог в Вознесение поднимается с земли на небеса
  2. земля (поверхность земли); суша; talvi aigan’e, n’in ~ külmäw Pokrovašta [если] зима ранняя, так земля замёрзнет с Покрова; orava šolahti puwšta ~h белка спустилась с дерева на землю; ~da alemmakši et langie флк. ниже земли не упадёшь
  3. почва, грунт, земля; vägövä ~ плодородная земля; hüviin ruadua ~da, n’in toiz’ičči kün’n’et’äh хорошо обрабатывать землю, так пашут повторно; pelvašta kül’vet’äh parahalla ~lla лён сеют на лучшей земле; tuahta et vejä pellolla, n’in ~ väl’iän köwht’üw навоз в поле не вывозишь, так почва быстро тощает
  4. поле, участок; meil’ä enämbi ~da on kül’vet’t’ü pelvahalla у нас большинство полей засеяно льном; kortomie ~da арендовать землю; kurginoz’illa ~da ol’i vähembi, kewhät i oldih у курганских земли было меньше, [они] бедные и были
  5. страна; сторона, край; vierahašša ~šša toin’e i kiel’i в чужой стране другой и язык; pid’i jät’t’iä oma ~ i l’äht’ie ilmoin tagah пришлось покинуть свой край и отправиться на чужую сторону
  6. поле, фон (ткани); mat’er’jalla ~ mušta, a kukat ruškiet у ткани поле чёрное, а цветы красные; valpahalla ~lla kaiken n’ägözet на светлом фоне разнообразные завитушки
    ◊ šuot i ~t весь свет; t’ämä nägi šuot i ~t этот [человек] видел весь белый свет; l’äbi ~šta prokl’an’ie проклять сквозь землю; kun muamo prokl’an’iw, t’ämä l’äbi ~šta если мать проклянет, то это страшное [проклятие] – хоть сквозь землю
nurmikko
nurmik||ko s участок луга, покоса; лужок; kevon šeizattima ~olla läššemmä mečäh мы поставили стог на лугу ближе к лесу; t’ämän ~on šügüžüpuoleh viel’ä kerran n’iit’än этот лужок я обкошу ещё раз под осень
pačaštua
pačaš||tua v застолбить, разметить участок столбами; ogordan ~šettih, a kün’d’iä viel’ä ei kün’n’et’t’ü огород застолбили, а пахать не пахали
peldone
peldo||n’e s ближняя к деревне часть поля; наиболее удобренный участок под картофель и ячмень; ~zella on juablokkua issutettu i ozrua kül’vet’t’ü, a ed’embiäh kagrua i pelvašta на поле [у деревни] посажена картошка и посеян ячмень, а дальшеовёс
pertinočča
pert’in|očča s
  1. место, участок перед домом, под окнами; lapšet kizatah ~očašša дети играют перед домом
  2. фронтон, фасад дома; bi̮valo hirret katokšeh šuat, a n’üt ~ t’ossuhin’e бывало, брёвна до крыши, а теперь фронтон тесовый
plauni
plawn’i s большой однородный участок, площадь под чем-л.; polossat üht’ewt’et’t’ih šuwreh ~h полосы соединили в одну большую площадь; vägi ~ jäi viel’ä n’iit’t’iä ещё порядочный участок осталось скосить; šuo palo ~loin сухое болото сгорело местамиучастками
šuari
šuar||i s замкнутый островок леса на открытом месте; роща строевого леса в разнолесье; Ruis’puwsan ~ella nagole kažvo buola, a n’üt heinohtu в лесу Аржаной пустоши всегда росла брусника, а теперь трава; mečäl’l’ä že ~ ed’ähäd’ä tundu korgeilla puwloilla в лесу тот остров издалека выделялся своими высокими деревьями
zamerka
zamer’ka s замерок, полоска земли где-л. с края пашни, где невозможно выделить длинной полосы; polossan kün’d’imä, jäi kün’n’äl’d’iä vain ~ мы вспахали полосу, осталось вспахать лишь замерок; talolla ol’i polosta da polossoin n’okissa kahet ~t [пашни] в хозяйстве было полоса да в концах полос двое замерок
usuadba
usuad’ba s усадьба, приусадебный участок; kün’d’iä ~ вспахать усадьбу