Найдено 12 слов

azie
az’ie s
  1. дело, занятие; mužikoilla ~t mel’l’ičäl’l’ä, pajašša у мужиков дела на мельнице, в кузнице; tul’iitgo ~da? ты пришел по делу?; gribua kerät’ä – t’ämä lapšin ~ собирать грибыэто занятие для детей
  2. дело, событие; случай; ol’i meil’ä muon’e ~ был у нас такой случай; miwla t’äd’ä ~da ewlun со мной такогоделане было; sluččieči že ~ šügüžül’l’ä случилось это событие осенью
  3. pl о состоянии дел, обстановке; n’iin oldih kiändünnün ~t обстоятельства так повернулись; ewle ~t, l’iew bol’n’iččah l’äht’ie плохи делане дела’, надо в больницу идти
    ◊ paraš ~ лучше всего
jiähä
jiä|| v
  1. остаться где-л.; остаться делать что-л.; jiä meil’ä üökši оставайся у нас ночевать; pohjalla jäi vain melda на донышке остался лишь осадок [масла]; pelvahan vivotah, ~w vain har’jata лён растреплют, останется только расчесать
  2. отставать; bir’a ~w lambahašta ягнёнок отстаёт от овцы; mie jäin toiz’ista viršalla я отстал от других на версту
  3. остаться в каком-л. состоянии; muamon kuolduoh jäimmä kolmen s’irot’inakši после смерти матери мы остались трое сиротами; jäin mie üks’iin viijenke lapšenke я осталась одна [без мужа] с пятью детьми
    ◊ eloh ~ остаться в живых; ~giä t’ervehekši прощайте, счастливо оставаться
kiehavaldi
kiehavaldi adv в состоянии кипения; id’ül’öih vez’i pid’äw ~ kuadua воду на солод надо наливать кипящую
kypšeldi
küpšel’d’i adv
  1. в зрелом или созревшем состоянии, зрело
  2. в допечённом, доваренном состоянии, готовым; juablokat ~ otiin kiwguašta картошку я вынула из печки сварившейся (готовой)
olla
olla v
  1. быть, существовать; vet on viel’ä i toiz’ie muakundoida ведь существует ещё и другие государства; ken t’ied’äw: ongo Jumala? кто знает: есть ли Бог?; ol’i ilda был вечер
  2. находиться, быть в каком-л. состоянии; быть кем-л.; ~ pihalla быть на улице; ših aigah ol’ima hein’äl’l’ä [мы] в то время были на сенокосе; iz’än’n’ät ugod’iečettih koissa olemašša хозяева оказались дома; hiän on miehel’l’ä она замужем; brihat oldih humalašša парни были пьяные; emän’d’ä miwla on feršala женахозяйка’ y меня фельдшер
  3. быть, иметься; dengua on kolme šadua денег три сотни; n’äil’l’ä kohilla viel’ä on kül’iä в этих местах ещё есть деревни; perehis’s’ä ol’i äijin lašta в семьях имелось много детей
  4. быть (в функции глагола-связки); rais’ ol’i ves’ma järie град был весьма крупный; rugehin’e l’eibä on paraš самый лучший хлебржаной;
  5. быть (как вспомогательный глагол для образования перфекта и плюсквамперфекта); ol’ima äijäl’d’i vaibunnut мы очень устали; olettago jo šüönün? вы уже поели?; ol’iis’ huomena hüvä šiä была бы завтра хорошая погода
riemašteliečie
riemaštel’ieč||ie v descr refl быть в расслабленном полусонном состоянии; капризничать (о детях); lapši ~ow, ušto l’äz’ewd’ü ребёнок капризничает, видно, заболел
šabrehtie
šabreht’i||e v быть в состоянии течки, в охоте (об овцах); lambahat ruvettih ~mah,aomua bokkuo ew у овец началась течка, а своего барана нет
šeizuo
šeiz||uo v
  1. стоять (находиться в вертикальном положении); ogordaperäššä ~otah humalariwvut в огороде на задах стоят шесты для хмеля; ~otahgo viel’ä verejät pellolla al’i jo langettih? стоят ли еще ворота в поле или уже свалились? ed’izeh ~oin, šid’ä istuočiin я сначала стоял, потом сел
  2. бездействовать, быть неподвижным; оставаться в неизменном состоянии; žn’eika ~ow, a müö käz’il’l’ä n’iit’ämmä жнейка стоит, а мы косим вручную; sirnoi s’olassa ammuin ~ow сыроварня в селе давно бездействует; kün’d’ähüöh mua ~ow kodvazen, štobi ahavoičiis’ da muriembi l’ien’iis’ после вспашки земля немного отдыхаетстоит’, чтобы ее обветрило и стала рыхлее; ogordalla vez’i keviäšt’ä viikkoloin ~ow на огороде весной вода подолгу стоит; hawgi ~ow kivie vaš щука стоит у камня
  3. располагаться, размещаться где-л.; keššel’l’ä kül’iä ~o časown’a посреди деревни стояла часовня; l’äks’i miän zvoda, i ~oma mečäššä отправился наш взвод, и расположились мы в лесу
  4. быть на постое, квартировать; kun’i srojiečima, fateralla ~oma tuttavissa пока мы строились, квартировали у знакомых; kül’äššä šil’l’ä aigua ~ottih muanl’eikkuajat в деревне в ту пору были на постое землемеры
  5. стоять, держаться (о погоде); kaiken muas’l’enčan’ed’el’in ~ottih pakkazet всю масленую неделю стояли морозы
šuaha
šua||ha v
  1. получать; t’ämpiänä kir’jan šain я сегодня получил письмо; hüvä vies’t’i ~ получить хорошую весть; trudodn’eilla šaimma jüviä i vähäzen d’engua на трудодень мы получали зерном и немного деньгами
  2. добывать, заготавливать; зарабатывать; hukkie ~hah rawvoilla волков ловят капканами; keviäl’l’ä šaimma hawgie весной мы ловили щук; mužikka ~w järöviä koivuo i luad’iw längipuwt мужик заготовит крепкую березу и сделает [из нее] клещи хомута; Skorb’aššoih šuat vaššat jo ~mma до праздника Скорбящей (28.VI) мы заготовим веники; jügie d’engua ~, kahta jügiembi pid’iä флк. трудно деньги зарабатывать, вдвое труднее тратить; el’ävä eluo ~w флк. живой добро наживает
  3. доставать, достигать; ~ pal’čalda šuapka достать шапку с полки; ~ vet’t’ä kaivošta достать воды из колодца; ~ röväš ladvašta достать гроздь [рябины] с вершины
  4. мочь, быть в состоянии; šai issuttua juablokka удалось посадить картофель; šais’ kävel’l’ä kirikköh, šeizattaz’iin tuohukšen удалось бы сходить в церковь, я поставил бы свечу; päiviä ei šais’ el’iä vierahalla rannalla [кажется], дня невозможно прожить на чужой стороне; ~nnowgo miwla oštua kirpiččiä? смогу ли я купить кирпич?
  5. рожать; min’n’a šai t’üt’t’ölapšen невестка родила девочку; ~duoh roženča iče ei kül’vet’t’än lašta родив, сама роженица не купалане париларебенка; kuin ottais’ miwn čuar’in poiga, mie rubeiz’iin kolmiin lapšiin šuamah флк. если бы царский сын взял меня [замуж], я бы стала рожать по тройне
    ◊ tul’i ~ зажечь лампу, огонь; aiga ~ tul’i пора зажечь лампу; ~ t’iet’ä узнать; brihat ~dih t’iet’ä, mis’s’ä t’üt’öt kuwnellah парни узнали, где девушки ворожат; hengi ~ прийти в себя, отдышаться; hengen šuan i l’ähen ed’emmä я отдышусь и пойду дальше; hän’ešt’ä šanua et šua от него слова не добьешься
unissa
un’issa adv во сне, в состоянии сна; kridžawttaw hambahilla ~ скрежещет зубами во сне; on i n’iin: nowššah i kävel’l’äh ~ бывает и так: встают и ходят во сне; mid’ä il’mis’s’ä, šid’ä i ~ флк. что наяву, то и во сне
vladeija
vlad’ei|ja v
  1. владеть, иметь, обладать; izän’d’ä ~čči kahella l’ehmäl’l’ä, hebozella хозяин имел две коровы, лошадь
  2. владеть, быть в состоянии действовать органами тела; kiät, jallat ei ruvettu ~mah, ših rukah pöl’l’äššüin перестал владеть руками и ногамируки, ноги отнялисьтак я испугался
voija
voi||ja v
  1. мочь, быть в силах, состоянии что-л. сделать; ~čen oštua l’ehmän, d’engua fat’t’iw я в состоянии купить корову, денег хватит; mil’l’ä mie ~čen šiwla awttua? чем я могу тебе помочь?; müö kahen ~čemma noštua t’ämän kattilan мы вдвоём можем поднять этот котёл
  2. при высказывании предположения, указании вероятности, возможности чего-л.; mie ka itkies’s’a ~čen unohtuačie, a On’n’us’s’a ei причитывая, я могу упасть в обморок, а Анисьянет; verejät korgiet i l’eviet, ~t kohti hebozella ajua ворота высокие и широкие, можно прямо на лошади въезжать; enžimäzen Spuasun jäl’gen ~t šüwvä hern’eht’ä после первого Спаса можно есть горох; ei voi šüwvä suluo l’eivänke, ato šüöt oluon, ei rubie kävel’emäh примета нельзя есть сусло с хлебом, иначе «съешь» пиво, [оно] бродить не будет; ~s’ kalua šuaha, da notkiešša ollah можно бы рыбы добыть, да в водев жидкомнаходятся
  3. быть здоровым; kuin ~čet? как можешь?; kuin el’ät ~čet? как живётся-можется тебе?