Найдено 5 слов
kuluo
kulu||o v refl
- изнашиваться, стираться; убывать; konža on vähä viel’ä lunda, jallakšet väl’iän ~tah когда ещё мало снега, полозья изнашиваются быстро; šüöd’ävä puolenow, piet’t’ävä ~w флк. съестное съедается ’убывает’, носильная одежда изнашивается; kuwdoma ~w, i šiä ~w месяц убывает, и погода меняется ’убывает’
- проходить, протекать; mid’ä ollow hil’l’ah päivä ~w что-то медленно день проходит
männä
män||nä a
- идти, направляться; ~ gribah meččäh идти в лес за грибами; ~imä jalgaziin namas’t’erih šuah до монастыря мы шли пешком; hebon’e ei ~e ved’eh лошадь не заходит в воду; val’l’itah, keh ~ suattoloiks’i выбирают к кому идти свататься ’сватами’; kül’üššä ~ehüöh rüvähet’t’ih: tul’ima поверье входя в баню покашливали: [мол мы] пришли
- попадать; sorun’e šil’mäh ~i в глаз попала соринка; korvah vet’t’ä ~i в ухо попало воды; jalgapohjah on puikko ~nün заноза вошла в подошву
- входить, вмещаться; värčih kolme vakkua ~öw в мешок вмещается три меры; jalga šuappuah ei ~e нога не влезает в сапог; met’t’ä on, šüömmä mejükäs’t’ä mi nahkoih ~öw мёд у нас есть, медку едим сколько хочется ’сколько в кожи влезает’
- пропадать; погибать; l’ehmä ~i tuhoh корова пала; lambahat ~ih, šid’ä hebozet ruvettih häviemäh овцы пали, потом лошади стали дохнуть; äijä ~i rahvašta jäl’gimäzeh voinah много людей погибло в последнюю войну
- переходить в какое-л. иное состояние, оказываться в каком-л. положении; ilda jo üökši ~öw вечер уже клонит к ночи; l’ökö ~öw hiil’üz’il’l’ä, šid’ä tuhkaz’ih костёр прогорит до угольков, потом превращается в золу; ruis’ ~i butella рожь образовала стебель ’вошла в трубку’; l’eivät jo ~näh t’ähkäl’l’ä хлеб уже колосится; l’äz’ijä ~nün kun kalakukko больной отощал как рыбный пирог
- расходоваться, идти; naiz’in t’opluhoih kolme funtua villua ~öw на женские валенки идёт три фунта шерсти; miwla kaikki käz’ipaikat ~d’ih lahjoih у меня все полотенца разошлись на [свадебные] подарки; d’enga kun vez’i ~öw деньги как вода текут (расходуются)
- предназначаться на что-л.; ložie härrän nahka ~i šuappain pohjiksi толстая бычья кожа шла на подошвы сапог; jöt’ki ~öw kol’essuloida voiduas’s’a дёготь идёт на смазку колес
- проходить, протекать (о времени); vuwvet ~näh, igä proid’iw годы текут, век проходит; sv’atkat ~näh kakši n’ed’el’ie святки длятся две недели; aiga ~öw, kun jögi virduaw время идёт, будто река течёт
- идти на лад, получаться; el’än’d’ä heil’ä hüviin ~öw [семейная] жизнь у них идёт на лад
◊ miehel’l’ä ~ выйти замуж; t’üt’t’äret ~d’ih miehel’l’ä, poiga naičči дочери вышли замуж, сын женился; ~e t’iijä поди знай; ~ t’iijä, mis’t’ä tuodih s’n’iit’t’ie поди знай, откуда привозили снеток; ~ howkakši прикинуться дурачком; Iivanа ~öw howkakši, a šormi kol’čazenke šivottu träpiččäzel’l’ä флк. Иван прикидывается дурачком, а палец с колечком [у него] повязан тряпочкой
uurdua
uwr||dua v
- сочиться, протекать в уторах; puin’e vähäzel’d’i ~daw, ei vain ogurčoida rikkuo кадка немного протекает в уторах, не испортить бы огурцов; ср. mehuta
- уторить, делать уторы, пазы; pohjua pannešša puizen lawdaz’ih l’eikatah uwrdiet, ~retah чтобы вставить дно, в клепке кадки нарезают пазы, делают уторы
vajattua
vajat||tua v течь, протекать, капать (обычно о дожде с крыши); vihma proid’i, a katokšista znai ~taw дождь кончился, а с крыш все еще каплет; Owdukeina kun čirottaw da ~taw, n’in l’iew ogurčavuoži в Евдокии как светит солнце да капает, будет год урожайный на огурцы; kuol’ien katoš kaikkie lujiin: n’ikonza ei ~а у покойника самая прочная крыша: никогда не протекает; ср. t’ippuo
vuodua
vuod||ua v течь, протекать; puin’e ei ~ais’, pannah žen turbuomah чтобы кадка не протекала, ставят её мокнуть; kranta samvuaralla ~aw кран у самовара течет; katoš ammuin ~aw крыша давно протекает; korvan’e lapšella ~aw zolotuhua ушко у ребёнка течёт от золотухи; ср. t’ippuo