Найдено 4 слова
Похожие запросы, которые могут быть вам интересны и связаны с вашим:
männä
män||nä a
- идти, направляться; ~ gribah meččäh идти в лес за грибами; ~imä jalgaziin namas’t’erih šuah до монастыря мы шли пешком; hebon’e ei ~e ved’eh лошадь не заходит в воду; val’l’itah, keh ~ suattoloiks’i выбирают к кому идти свататься ’сватами’; kül’üššä ~ehüöh rüvähet’t’ih: tul’ima поверье входя в баню покашливали: [мол мы] пришли
- попадать; sorun’e šil’mäh ~i в глаз попала соринка; korvah vet’t’ä ~i в ухо попало воды; jalgapohjah on puikko ~nün заноза вошла в подошву
- входить, вмещаться; värčih kolme vakkua ~öw в мешок вмещается три меры; jalga šuappuah ei ~e нога не влезает в сапог; met’t’ä on, šüömmä mejükäs’t’ä mi nahkoih ~öw мёд у нас есть, медку едим сколько хочется ’сколько в кожи влезает’
- пропадать; погибать; l’ehmä ~i tuhoh корова пала; lambahat ~ih, šid’ä hebozet ruvettih häviemäh овцы пали, потом лошади стали дохнуть; äijä ~i rahvašta jäl’gimäzeh voinah много людей погибло в последнюю войну
- переходить в какое-л. иное состояние, оказываться в каком-л. положении; ilda jo üökši ~öw вечер уже клонит к ночи; l’ökö ~öw hiil’üz’il’l’ä, šid’ä tuhkaz’ih костёр прогорит до угольков, потом превращается в золу; ruis’ ~i butella рожь образовала стебель ’вошла в трубку’; l’eivät jo ~näh t’ähkäl’l’ä хлеб уже колосится; l’äz’ijä ~nün kun kalakukko больной отощал как рыбный пирог
- расходоваться, идти; naiz’in t’opluhoih kolme funtua villua ~öw на женские валенки идёт три фунта шерсти; miwla kaikki käz’ipaikat ~d’ih lahjoih у меня все полотенца разошлись на [свадебные] подарки; d’enga kun vez’i ~öw деньги как вода текут (расходуются)
- предназначаться на что-л.; ložie härrän nahka ~i šuappain pohjiksi толстая бычья кожа шла на подошвы сапог; jöt’ki ~öw kol’essuloida voiduas’s’a дёготь идёт на смазку колес
- проходить, протекать (о времени); vuwvet ~näh, igä proid’iw годы текут, век проходит; sv’atkat ~näh kakši n’ed’el’ie святки длятся две недели; aiga ~öw, kun jögi virduaw время идёт, будто река течёт
- идти на лад, получаться; el’än’d’ä heil’ä hüviin ~öw [семейная] жизнь у них идёт на лад
◊ miehel’l’ä ~ выйти замуж; t’üt’t’äret ~d’ih miehel’l’ä, poiga naičči дочери вышли замуж, сын женился; ~e t’iijä поди знай; ~ t’iijä, mis’t’ä tuodih s’n’iit’t’ie поди знай, откуда привозили снеток; ~ howkakši прикинуться дурачком; Iivanа ~öw howkakši, a šormi kol’čazenke šivottu träpiččäzel’l’ä флк. Иван прикидывается дурачком, а палец с колечком [у него] повязан тряпочкой
rodie
rod’i||e v
- получиться, получаться, выходить; halguo tammešta ~h uima, ägiet hallot из дуба получилась уйма дров, хорошие ’жаркие’ дрова; puwdašta id’üö ~ew kolme rengie suluo из пуда солода выходит три ведра сусла; ~ewgo poijašta hüvä šeppä? получится ли из сына хороший кузнец?
- начинаться, наступать; žemmuon’e tuwl’i ~h, katokšen nošti такой ветер поднялся, сбросило крышу; toin’e ilda ~h, tuašen t’üt’t’ö l’äks’i har’juamah kül’üh флк. другой вечер наступил, опять пошла девушка в баню чесать лён
- становиться; случаться; miwla ühel’l’äh ~h igävä одному мне стало тоскливо; hänel’l’ä ves’ma jo žual’i ~h d’engoida ему уж больно жалко стало денег; miehel’l’ä män’en’d’ä miwla ~h ül’en skropu замужество у меня получилось очень [уж] круто
- impers в 3 л. ед. ч. ~iew довольно! будет!; ~iew t’eil’ä vanhoida az’eida noššella! хватит вам ворошить старое!
udauduo
udaw||duo v refl удаваться, получаться удачным; olut ei ~dun, pahoin kävel’i пиво не удалось, плохо бродило; piiruat šomat magiet, ~vuttih piiruat пироги красивые, вкусные, пироги удались
viidie
vii||d’ie v
- получаться, выходить; muajuablokašta kaiken muos’t’a šüömis’t’ä ~d’iw из картошки всякая еда получается; ~jit’t’ih n’iis’t’ä langoista kahet alazet из тех ниток вышло две пары варежек; luotinda ei ~ji, n’in oran’e ~d’iw отвала сохи не выйдет, так шило получится; kažvuon ei ~d’in он не вышел ростом
- выйти, выходить за пределы чего-л.; pert’is’t’ä ~jittih kolmen keššä из дома вышли трое; ~d’imä müö Kl’iimovan mäkel’n’iččöih вышли мы к Климовским сенным сараям; nuaglat l’äbi lawvašta ~jit’t’ih гвозди прошли сквозь доску
- вылупляться птенцам; kana istuw hüviin, šilloin i t’ipat ~jit’äh hüviin наседка высиживает хорошо, тогда и цыплята вылупляются хорошо; ~jit’t’ih vain kakšitoista t’ipas’t’a, kolme l’äpehüt’t’ih вылупилось только двенадцать цыплят, три задохнулись