Найдено 21 слово

bremottua
bremott||ua v
  1. играть, трубить в пастушью трубу; paimen ~aw viel’ä hämärizeššä, noššattaw emän’d’öid’ä пастух еще в сумерках играет в рожок, будит хозяек
  2. перен. громко плакать; ~ šuwrella iänel’l’ä реветь громким голосом; ср. bröl’l’üt’ä
bröllytä
bröl’l’ü||t’ä v descr плакать, реветь; kuin pien’i lapši ~öw ревет как маленький ребенок
hibrata
hibr|ata v хныкать, тихонько плакать; ~uaw kun lapši t’ühjäšt’ä он хнычет, как ребёнок, из-за пустого
hoilata
hoil||ata v descr громко плакать; громко протяжно петь; ~uaw, kuin pokoin’iekkua поёт, как будто по покойнику [причитывает]; brihat virt’ä ~atah парни горланят песни
hollottua
hollottua v громко плакать
höblätä
höbl’||ät’ä v нудно плакать, нюнить; et kergie šanua šanuo, jo ~iäw не успеешь слова сказать, уже хлюпает носом
itettiä
it’et’||t’iä v caus
  1. заставлять плакать, доводить кого-л. до слёз; brihazet nuorembua vod’itetah, ~et’äh мальчишки заставляют водить [в игре] младшего, доводят до слёз
  2. причитывать невесте, слезить невесту; kun’i t’üt’t’ö on andilahana, risčikot käwväh ~t’ämäh hän’d’ä пока девушка в невестах, подружки ходят слезить её
itkie
it’ki||e v
  1. плакать; ~ gor’ašta плакать от горя; ~ unohtuačemiz’ih šuat плакать до обморока; on n’iin tuška, aivin ~z’iin такая тоска, что я всё время плакала бы; it’ki mužikka kun lapši мужик плакал, как ребёнок; jo on vajua ~ он готов заплакать; nagrajan šuwh on parembi kaččuo, ei kuin ~jän флк. приятнеелучшесмотреть в рот смеющегося, чем плачущего
  2. оплакивать, причитывать; ~et’äh iän’el’l’ä i koista ottuas’s’a причитывают голосом и при выносе [гроба] из дому
    ◊ ikkunat ~et’äh окна запотевают
kyyneldiä
küwnel’||d’iä v
  1. слезиться; pöl’üšt’ä šil’mät ~l’et’äh от пыли глаза слезятся
  2. плакать, лить слезу; uglašša istuw, it’köw ~d’äw сидит в углу, плачет, слёзы льёт
lolottua
lolot||tua v descr громко кричать; надрывно плакать, реветь; korvat lumehutah, kun vunukat ~etah уши закладывает, как внуки ревут; huomnekšella brigad’ira ikkunalla ~taw флк. бригадир под окном утром громко кричит
n’on’n’ottua
n’on’n’ot||tua v descr
  1. гнусавить, говорить в нос; ei šel’gieh pagize, ~taw он не говорит внятно, гнусавит
  2. плакать долго, нюнить; vunukat ~etah, pürritäh jovella внуки нюнят, просятся на реку
puržuta
puržu||ta v хныкать, плакать; vanhemmat brihazet jät’et’äh lapšen ~omah üks’iin koissa старшие мальчики оставляют ребёнка одного хныкать дома; ср. bröl’l’üt’ä, hibrata
ravauttua
ravawt||tua v descr caus заставлять кричать, плакать; vanhembi ~taw pien’embiä, boboz’ie kiskow старший заставляет плакать меньшего, отнимает игрушки; ~etah n’äl’gähis’t’ä poččie заставляют визжать некормленнуюголоднуюсвинью
ravissa
ravi||ssa v descr
  1. реветь, плакать; визжать; lapšet toin’e toizella jäl’l’es’t’i ~ssah дети ревут друг за дружкой
  2. кричать; ссориться; müö üökšümä, ~zemma, a n’iken iän’d’ä ei ana мы заблудились, кричим, а голоса никто не подаёт; ravulla ~z’iin kivušta я криком кричал от боли; ed’izeh ~stih,ašid’ä torewvuttih они сначала ссорились, а потом и подрались
röngyttiä
röngüt’t’|| v caus вынуждать, заставлять плакать, реветь; vähämallol’l’in’e n’än’kä uid’iw, lašta ~äw n’ikotukšeh šuat малолетняянеразумнаянянька уйдёт, заставит ребёнка плакать до икоты
torvita
torvi||ta v
  1. трубить в трубу, рог; paimen aivokkazeh ~w kül’än n’okašša пастух раненько трубит в трубу в конце деревни
  2. перен. надрывно кричать; плакать; l’ehmä ~w, juwva pakkuow корова протяжно мычит, пить просит; hüviägo jovella ~w mužikka? с добра ли надрывается-кричит мужик на реке?
ulvuo
ulv||uo v descr
  1. выть, завывать; hukat ~otah волки воют; tuwl’i ~ow trubašša ветер завывает в трубе; koira ~ow piä ül’äh požuarukši, kun alah päit’en – pokoin’iekakši примета собака воет мордаголовавверхк пожару, если морда внизк покойнику
  2. выть, громко плакать; nain’e ~ow šuwrešta gor’ašta женщина громко плачет от большого горя
viehätellä
viehät’||el’l’ä v поэт. плакать, причитать в голос; pidäis’ iänel’l’ä omua abieda ~ флк. надо бы голосом причитывать о своей печали; vain šie rubiet ~t’el’ömäh ül’eh šuwrissa igäväz’is’s’ä флк. только ты будешь причитывать в беспредельнойочень большойтоске; kaikešta miwn igäwd’ünnüöšt’ä šiänalašta ~t’el’en šiwla от всего моего опечаленного сердца голосом оплакиваю я тебя