Найдено 4 слова
Похожие запросы, которые могут быть вам интересны и связаны с вашим:
männä
män||nä a
- идти, направляться; ~ gribah meččäh идти в лес за грибами; ~imä jalgaziin namas’t’erih šuah до монастыря мы шли пешком; hebon’e ei ~e ved’eh лошадь не заходит в воду; val’l’itah, keh ~ suattoloiks’i выбирают к кому идти свататься ’сватами’; kül’üššä ~ehüöh rüvähet’t’ih: tul’ima поверье входя в баню покашливали: [мол мы] пришли
- попадать; sorun’e šil’mäh ~i в глаз попала соринка; korvah vet’t’ä ~i в ухо попало воды; jalgapohjah on puikko ~nün заноза вошла в подошву
- входить, вмещаться; värčih kolme vakkua ~öw в мешок вмещается три меры; jalga šuappuah ei ~e нога не влезает в сапог; met’t’ä on, šüömmä mejükäs’t’ä mi nahkoih ~öw мёд у нас есть, медку едим сколько хочется ’сколько в кожи влезает’
- пропадать; погибать; l’ehmä ~i tuhoh корова пала; lambahat ~ih, šid’ä hebozet ruvettih häviemäh овцы пали, потом лошади стали дохнуть; äijä ~i rahvašta jäl’gimäzeh voinah много людей погибло в последнюю войну
- переходить в какое-л. иное состояние, оказываться в каком-л. положении; ilda jo üökši ~öw вечер уже клонит к ночи; l’ökö ~öw hiil’üz’il’l’ä, šid’ä tuhkaz’ih костёр прогорит до угольков, потом превращается в золу; ruis’ ~i butella рожь образовала стебель ’вошла в трубку’; l’eivät jo ~näh t’ähkäl’l’ä хлеб уже колосится; l’äz’ijä ~nün kun kalakukko больной отощал как рыбный пирог
- расходоваться, идти; naiz’in t’opluhoih kolme funtua villua ~öw на женские валенки идёт три фунта шерсти; miwla kaikki käz’ipaikat ~d’ih lahjoih у меня все полотенца разошлись на [свадебные] подарки; d’enga kun vez’i ~öw деньги как вода текут (расходуются)
- предназначаться на что-л.; ložie härrän nahka ~i šuappain pohjiksi толстая бычья кожа шла на подошвы сапог; jöt’ki ~öw kol’essuloida voiduas’s’a дёготь идёт на смазку колес
- проходить, протекать (о времени); vuwvet ~näh, igä proid’iw годы текут, век проходит; sv’atkat ~näh kakši n’ed’el’ie святки длятся две недели; aiga ~öw, kun jögi virduaw время идёт, будто река течёт
- идти на лад, получаться; el’än’d’ä heil’ä hüviin ~öw [семейная] жизнь у них идёт на лад
◊ miehel’l’ä ~ выйти замуж; t’üt’t’äret ~d’ih miehel’l’ä, poiga naičči дочери вышли замуж, сын женился; ~e t’iijä поди знай; ~ t’iijä, mis’t’ä tuodih s’n’iit’t’ie поди знай, откуда привозили снеток; ~ howkakši прикинуться дурачком; Iivanа ~öw howkakši, a šormi kol’čazenke šivottu träpiččäzel’l’ä флк. Иван прикидывается дурачком, а палец с колечком [у него] повязан тряпочкой
puuttuo
puwt||tuo v
- прилепляться, застревать; tagazet kol’essut ~uttih reduh задние колёса застряли в грязи; stuavat oviloista ei mahuta, ~utah ставы в дверь не влезут, застрянут
- попадаться, оказываться где-л.; mie ~tuin tuagieh meččäh я попал в частый лес; oldih mis’t’ä ollow pahašta d’ielašta ~tunnuot попали они за какое-то плохое дело; ~tu kukolla rebo vaštah навстречу петуху попала лиса
◊ ~ käz’ih попасть в руки
trubie
trubi||e v
- трубить (в трубу, рожок); jo paimen bremozeh ~w уже пастух трубит в рожок
- протяжно мычать; l’ehmä ~w verejin ieššä корова мычит перед воротами
- перен. испытывать затруднения, оказываться в нужде; hebon’e hävih, jäi mužikka ~mah лошадь пала, остался мужик ни с чем ‘трубить’
tulla
tul||la v
- заходить, приходить, прибывать; kolmen keššä ~dih pert’ih втроем зашли они в дом; kugal’i ~iin, šigäl’i i l’ähen каким путем пришел, тем и обратно вернусь; eigo kukkin’e kuwl’iis’, eigo t’änne ~iis’ не услышит ли дружок, не придет ли он сюда; kät’keiz’is’t’ä ~duoh pert’ih laškietah muššan kaz’in вернувшись с похорон, в дом впускают черную кошку
- приходить, наступать; väl’iän talvi ~ow скоро зима наступит
- в 3 л. ед. ч.: ~ow в значении хватит, полно, достаточно; ~ow kuadua, jo rannoista piäl’ičči valuw хватит лить, уже через край льется; ~ow paissa хватит разговаривать; maiduo meilä ~ow молока нам хватит
- приходиться, оказываться; hiän miwla ~ow nadona она мне приходится золовкой; kallehettava ~i oštua puolekši talvie hein’iä l’ehmäl’l’ä дороговато обошлись корма на ползимы для коровы; n’iin i ~i: sluwžibašša ol’iin piisar’ina так оно и было: на службе я был писарем
- пахнуть, отдавать каким-л. запахом; ped’äjän n’äl’t’ä ~ow ruvalla заболонь сосны пахнет смолой; piid’iehäz’in kukat n’iin i ~lah mejel’l’ä цветы репейника так и пахнут медом
- течь, идти; küwn’el’et šil’mis’t’ä ~lah слезы из глаз текут; vez’i ~ow вода течет
◊ ~ maltieh прийти в сознание; ~ miel’eh прийти на ум; ~ käz’iin нападать; ~ igih повзрослеть ‘войти в годы’