Найдено 10 слов

kežäččy
kežäččü a однолетний, в возрасте одного года; ~ važa, a puin’e l’ihua телёнок однолетний, а [вышла] кадка мяса
kiändiä
kiän’||d’iä v
  1. поворачивать (изменять направление, положение); переворачивать, выворачивать; ~ piä taguah повернуть голову назад; vaštan’iekoista pidäw hebon’e randah ~ от встречных надо лошадь в сторону повернуть; turki ~ muwrn’iin вывернуть шубу наизнанку; kuwlušti, muatko tulow, paginan ~d’i перен. услышала, что свекровь идёт, перевела разговор; tuwlen ~d’i ветер повернулсяповернуло
  2. переводить с одного языка на другой; üks’i hormakši šanow, a töine žen ~d’äw один по-русски скажет, а другой это переведёт
    ◊ kukkuo ~ кувырнуться через голову; enžimäzen kerran kuwluššat ukonjürün, ~n’ä kukkuo da et rubie varajamah услышишь первый раз гром, перекувырнись через голову и бояться не будешь; n’en’iä ~ воротить нос; n’en’iä el’ä ~n’ä не вороти нос
kuuhine
kuwhin’e a месячный, в возрасте одного месяца; ~ važa месячный телёнок
pahnoveh
pahnoveh s coll выводок, молодняк одного помёта; ottima ün’n’äh ~en hukkua мы забрали целиком выводок волков; šijalla ~ešša kakši počis’t’a ollah hudrazet у свиньи в помёте два поросёнка слабенькие; ср. poigoveh
piušata
piwš||ata v боронить поле с одного конца до другого; aštoičet ris’s’ikkeh, a šid’ä kohti ~tuat polossat проборонишь крест-накрест, а затем полосы боронишь прямос конца до конца’; см. ris’t’iel’l’ä
poigoveh
poigoveh s coll детёныши, птенцы одного помёта; выводок; meččäkana ~enke куропатка с выводком; kondie povuadieči ~enke kagrah медведь повадился с медвежатами в овсы; hukan ~ta emmä ruven ottamah мы не стали брать волчий выводок; ~ešta učel’pi vain kakši ut’ua из выводка уцелело лишь два утёнка; ср. pahnoveh
rubiema
rubiema s
  1. упряжка, время работы за один приём от отдыха до отдыха, от одного приёма пищи до другого; ahokšen pelvašta lowkutettih ~šša насадку льна [в риге] смяли за одну упряжку; ostatkan polossan künnän ~šša остальную полосу вспашу за упряжку; t’äh ~h pid’äw loppie kit’en’d’ä прополку нужно закончить в эту упряжку; ср. zaloga, upr’aška
  2. некоторое время; небольшой отрезок времени; awtoin ~n kuivata hein’iä я помог немного времени ворошитьсушитьсено; hot’ ~n vihma väl’it’äl’d’äis’ хоть на некоторое время дождь прекратился бы
suatto
suat||to s
  1. сват, сватающий невесту для жениха; tullah taloh ~ot jo toizičči сваты приходят в дом уже вторично; ~loiksi l’äht’iet’äh enämmän pühänkeššeššä сватами ходят чаще в мясоед; ср. svi̮attu
  2. отец одного из супругов для родителей другого, сват; vunukat kežän gos’t’ittih ~ošša лето внуки гостили у свата; ср. svi̮attu
upr’aška
upr’ašk||a s
  1. упряжка, время работы за один прием от отдыха до отдыха, от одного приема пищи до другого(день делился на три упряжки); jo kakši ~ua künnän пашу уже две упряжки; ~ašša ei šua n’iit’t’iä t’äd’ä logua этот луг не скосить за упряжку
  2. продолжительный отрезок времени; ~an t’el’mimä kumawdunnunke halgorejenke мы возились с опрокинувшимся возом дров порядочное время; ср. rubiema
yhtiäldä
üht’iäl’d’ä adv с одной стороны, с одного места; pruaz’n’iekalla keräwvüt’äh ~, toizualda на праздники собираются с одной стороны, с другой стороны; halguo ved’imä nagole ~ мы возили дрова всегда с одного места; üks’i andaw n’iid’eh ~ päin, toin’e vaššašša istuw i ottaw n’iid’eh одна с одной стороны в ниты подаёт [основу], другая сидит напротив и принимает в ниты