Найдено 3 слова

hengi, hengyt
heng||i, ~üt s
  1. дыхание, lapšella ~ on viel’ä jügie у ребенка дыхание еще затрудненное (при болезни); mie piet’t’el’en ~ie i kuwndelen я придерживаю дыхание и вслушиваюсь; kondiella ~ buitto hapan дыхание у медведя будто с запахомгнилостное
  2. душа, жизнь; ~ viel’ä pizüw häneššä жизнь еще теплится в нем; šüötettih meidä vain ~en pid’eiks’i кормили нас лишь для поддержания души; üks’i ~ i hebozella жизнь и у лошади одна
  3. душа человека; šuwri riähkä šiwn ~el’l’ä большой грех на твоей душе; kaikelda ~el’d’ä it’köw, luvettelow она плачет, причитывает от всей души; žemmuone ruados’t’i ~el’l’ä kiriköššä такая радость на душе в церкви; rubiemma lunnaštelomah šiwn hel’ied’ä ~üt’t’ä флк. будем вызволятьвыкупатьтвою светлую душеньку
  4. душа, человек, а также голова скота в хозяйстве (как мера счета); pereheššä ol’i n’еl’l’ätoista ~ie в семье было четырнадцать душ; tul’i abuh vielä kolme ~ie на помощь пришло еще три человека; mon’igo ~ie jät’ämmä talvekši šüöt’et’t’äväkši? сколько голов оставим к зиме на прокорм?
  5. надел земли на душу; muada on kaksi ~ie, da viel’ä vuogruan земли на две души, да еще арендую; ol’i üks’il’l’ä muada kolmiin ~il’öin, n’el’l’iin ~il’öin polossat у иных было земли на три души, на четыре души полосы
    ◊ ~en šalbai сдавило дыхание; ~ šuaha отдышаться; ~ie poltaw мучает изжога; olla ~is’s’ä быть в живых; ongo ukko ~is’s’ä? жив ли [еще] старик?; olla ~ie müöt’ прийтись по душе, по нраву; min’n’a on ~ie müöt’ невестка по душе; ~ hambahissa дыхание в зубах (об усталости)
mieli
miel’||i s
  1. ум, разум; pien’en lapšen ~ ум малолетнего ребёнка; ana, Jumala, ~el’d’ä! дай, Господь, разума!; arvual’en omalla ~el’l’ä, mid’ä n’üt luad’ie я прикидываю своим умом, что же теперь делать; ~ ~el’d’ä ei riko флк. ум разума не испортит; ср. haju
  2. мысль, намерение; t’äšt’ä mat’erjašta on ~ ommella pal’to есть мысль сшить из этого материала пальто; ol’i ~eššä oštua l’ehmä, da d’engua ei fat’t’in был замысел купить корову, но не хватило денег; naiduoh ollow ~ erota tuatošta, poiga alottaw ved’iä meččiä kodih varoin женившись, если есть намерение отделиться от отца, сын начнёт вывозить лес для дома
  3. настроение, душевное состояние; hüvä ~ хорошее настроение; t’üt’öt kuwnellah hüväl’l’ä ~iin: ušto t’änä vuodena miehel’l’ä mänemmä девушки ворожат довольные: похоже, в этом году замуж выйдем; jäl’geh l’ien’i paha ~, mint’än jät’iin opaššunnan позже стало досадно, зачем бросил учёбу
  4. память; воспоминание; muistuo ~eh помнить, держать в памяти; juohuttih ~eh t’ät’än šanat пришли на память слова отца; mie hän’d’ä viikon ~eššä pijiin я его долго помнила; talvella juohtuw ~eh, paissat kakkarua, luajit painenda buolašta зимой придёт в голову, испечёшь блинов, сделаешь подливу из брусники
  5. душа; нрав; t’ämä paikkan’e miwla ~d’ä müöt’ этот платочек мне по душе
šiämi
šiäm||i s
  1. нутро, внутренность, сердцевина; bukvalla ~ hapannun у брюквы гнилая сердцевина; puwlla ~ t’ühjä kun koloda у дерева нутро полое, будто колода; korvazet šuappaissa oldih puwtettu ~eh päin ушки у сапог были пришиты на внутреннюю сторону
  2. нутро, внутренности (человека); nogie juodih, kun ~ šolahtelow сажу пили, когда нутро опускается; vet omat lapšet ollah, miwlda ~ešt’ä on l’äht’ennüt свои ведь дети, из моей же утробы вышли; ср. šiämükšet
  3. сердце; душа; l’iččuaw šiän’d’ä, ei n’ikuin väl’l’en’n’ä жмет сердце, никак не отпускает; lašta piäd’ä vaš, muamuo šiän’d’ä vaš флк. ребенка по голове, материпо сердцу; ušto šiwla šiän’d’ä ew! видно, души у тебя нет!; ср. hengipaikka
  4. начинка; piiraih kaiken muos’t’a šiän’d’ä pannah: juablokašta, šuwrimašta, rahkašta в пироги кладут всякую начинку: из картофеля, крупы, творога; l’iz’ät’ä ~eh voida добавить в начинку масла
    ◊ ~ katkei душа изболелась; ~ katkei kaččuo gor’ahiz’ih lapših душа изболелась, глядя на бедных детей; ~ ei keššä сердце не выдерживает; ei ~ keššä, nagole it’en сердце не выдерживает, все плачу; ~el’l’ä jügie тяжело на душе; kaikella ~el’l’ä всем сердцем; kaikella ~el’l’ä küwn’el’inke pakottih vihmua всем сердцем со слезами просили дождя; ~en peräšt’ä от всего сердца, от чистого сердца; pagiz’ima müö hänenke ~en peräšt’ä поговорили мы с ним искреннеиз глубины сердца