Найдено 6 слов

duuhu
duwhu s запах, аромат, дух; vägövä ~ крепкий запах; oluon kävel’l’eššä hüviin tulow humalan ~llа когда пиво бродит, хорошо пахнет хмельным духом; t’iijušša ~о müöt’, mi t’ämä kukiin on догадайся по аромату, что это за цветок
emändä, emändäne
emän’||d’ä, ~dän’e s
  1. хозяйка; жена; ~ ol’i tarka, šüöt’t’i vain kudamil’l’ä хозяйка была скупа, кормила лишь кое-чем; iz’än’d’ä šanow; küžü miwn ~n’äl’d’ä хозяин говорит: спроси у моей женыхозяйки’; ~ on künžil’öis’t’ä kül’l’än’e флк. хозяйка сыта пробамис ногтей
  2. миф. дух, хозяйка; rüvähät, i ~ uid’iw ved’eh кашлянешь, а хозяйка [воды] уходит в воду; kül’ün ~d’äzet, ottakkua milma omakši хозяюшки бани, примите меня своей (говорят, входя в баню)
haldie
haldie s дух, покровитель (домовой, хозяин леса и т.д., он может быть и вредоносным); jogo ris’t’ikanžalla on oma ~ у каждого человека есть свой духпокровитель; kuwrit l’ehmän ~t окуришь [травами] покровителей коровы; ~ on tanhuošša, karžinašša, pert’ih händ’ä jumalat ei laškieta дух обитает во дворе, в подполье, в избу его не пускают иконы; kel’l’ä ew hammašta, šil’l’ä ew ~da флк. у кого нет зубов, у того нет покровителя (шишка, духа)
hengähtiä
hengäh||t’iä v mom
  1. вздохнуть, перевести дух; juoldi stokanan viinua, ei ~t’än он выпил стакан вина, не переведя духа
  2. отдохнуть, передохнуть; Markovalla šuat hüppäin, en i ~t’än я бежал до Маркова и не передохнул; ~, ei vain gul’aija надо передохнуть, не все время же гулять
  3. перен. поведать о чем-л.; ~iin mie šiwla omat häd’ät поведал я тебе свои беды
kylynizändä
kül’ün|iz’än’d’ä s суев. хозяин бани; дух, живущий в бане; kül’behüöh l’äzewvüin, ušto ~iz’än’n’än šiän’n’üt’iin после бани я заболела, неужто хозяина бани рассердила
mečänizändä
mečän|iz’än’d’ä s миф. хозяин леса, лесной дух; hebozet howkettih, kun meid’ä tavotti korgiembi puwloida ~ лошади обезумели, когда нас настигал [ростом] выше деревьев хозяин леса; paimen šanow ~iz’än’n’äl’l’ä: kar’ja miwn Pokrovah šuat пастух говорит лесному духу: стадо моё до Покрова (14.X)