Найдено 19 слов
Похожие запросы, которые могут быть вам интересны и связаны с вашим:
временами временем временить временно временно селиться заглядывать временами каркать временами касаться временами тем временем
čurual’l’a
čurual’l’a v freq кататься на чем-л. время от времени
haukahella
hawkah||ella v freq время от времени негромко лаять; kaiken üön koira ~tel’i собака взлаивала всю ночь
hengähellä
hengäh||el’l’ä v freq
- вздыхать; переводить дыхание; l’ehmä ~t’elöw корова вздыхает
- отдыхать время от времени, делать передышку; ruavošta ~t’el’emmä, ka konža vihma когда вот дождь, отдыхаем от работы
kodva, kodvane
kodv||a, ~an’e s некоторый отрезок времени; довольно продолжительное время; müö jo t’äššä ~an issumma, a n’iken ei tule мы здесь уже довольно долго сидим, а никто не приходит; mie ~an t’el’miin, kun’i avain lukun я довольно долго возился, пока открыл замок; mängiä, ~az’in tuačči i müö tulemma вы идите, через некоторое время и мы придём; l’ehmän oštima ~in jäl’geh корову мы купили спустя порядочное время
kodvukkane
kodvukka||n’e s немного времени; ol’iz’iit šie ~zen pihalla, kun’i mie latetta pežen побыл бы ты немного на улице, пока я пол мою
konžone
konžon’e a какого времени, когдашний; rokka egl’in’e, a l’eibä ~? суп вчерашний, а хлеб когдашний?
lypšekšie
l’üpšekš||ie v изредка, время от времени доить; kun’i ol’iin gos’t’issa, sus’ieda ~i l’ehmiä päiväšt’ä piäl’ičči пока я была в гостях, соседка подаивала корову через день
lähetä
l’ähe||t’ä v
- приближаться, близиться; t’edrih pid’äw verkazellah ~ к тетереву надо тихонько приближаться; mužikka ~n’i, šilloin kekšiin, ken on мужик подошёл ближе, тогда я догадался, кто, он
- приближаться, становиться ближе по времени; ušto šurma ~n’öw видно, смерть приближается; ~et’t’ih pimiet illat приблизились тёмные вечера
läzikšennellä
l’äz’ikšen’n’el’||l’ä v freq болеть время от времени; lapšet molen talvella ~d’ih дети зимой оба побаливали
n’uivisteliečie
n’uivis’t’el’ieči||e v refl быть вялым, нездоровым; болеть время от времени; kaiken talven ~in, a n’üt l’ien’i kebiembi всю зиму я прибаливал, а теперь стало легче
pala, palane
pala, ~n’e s
- кусок чего-л.; kiäššä ~ l’eibiä в руке кусок хлеба; jäi ~ hal’l’akkua остался кусок сукна; vuattiet oldih pikkaraz’iin ~z’iin revit’el’d’ü одежда была изорвана на мелкие лоскутки
- пространство, площадь; kün’d’iä viel’ä šuwri ~ пахать ещё большой участок ‘кусок’; s’inčošta ~n aijotettih aitakši угол сеней отгородили под кладовую
- расстояние; отрезок времени; jogeh šuat ewle šuwri ~ до реки небольшое расстояние; kül’äh viel’ä vägi ~ до деревни ещё порядочное расстояние; üöh šuat pit’kä ~ до ночи порядочно времени ‘длинный отрезок’
◊ üht’eh ~h подряд, в один приём; üht’eh ~h ruadua работать без перерыва ‘подряд’
pežekšellä
pežekšel’||l’ä v freq время от времени мыть, стирать; miwla t’üt’är jo ~l’öw latetta у меня дочь уже иногда моет полы
rubiema
rubiema s
- упряжка, время работы за один приём от отдыха до отдыха, от одного приёма пищи до другого; ahokšen pelvašta lowkutettih ~šša насадку льна [в риге] смяли за одну упряжку; ostatkan polossan künnän ~šša остальную полосу вспашу за упряжку; t’äh ~h pid’äw loppie kit’en’d’ä прополку нужно закончить в эту упряжку; ср. zaloga, upr’aška
- некоторое время; небольшой отрезок времени; awtoin ~n kuivata hein’iä я помог немного времени ворошить ’сушить’ сено; hot’ ~n vihma väl’it’äl’d’äis’ хоть на некоторое время дождь прекратился бы
šillone
šillo||n’e a тогдашний, того времени; ka vanha kuožel’i, ~ i vid’in видишь, старая прялка, с тех времен и трепало; šuorivot ~zet i movat jo on unahettu тогдашние наряды и моды уже забыты; muissutiin ~zen paginan я вспомнил тогдашний разговор
tučkuttua
tučkutt||ua v время от времени стучать, ударять по чему-л.; os’s’i ajuas’s’a ~aw i ~aw ось при езде стучит и стучит
uijiksennella
uijiks’ennella v freq время от времени уходить, убегать; hebozet toko i ed’äh ~h, da kelloloida müöt’ väl’iän l’öwvät лошади, бывает, и далеко уходят, но по звуку колоколов ’по колоколам’ скоро найдешь
upr’aška
upr’ašk||a s
- упряжка, время работы за один прием от отдыха до отдыха, от одного приема пищи до другого(день делился на три упряжки); jo kakši ~ua künnän пашу уже две упряжки; ~ašša ei šua n’iit’t’iä t’äd’ä logua этот луг не скосить за упряжку
- продолжительный отрезок времени; ~an t’el’mimä kumawdunnunke halgorejenke мы возились с опрокинувшимся возом дров порядочное время; ср. rubiema
viikko
viik||ko s продолжительное время; порядочный промежуток времени; keviäd’ä viel’ä ~ vuottua весну ещё порядочное время ждать; ~on ol’i vilu i märgä mua долгое время были холода и земля сырая; illašta ~on istuma tulella с вечера мы долго сидели со светом; mis’s’ä t’üö t’ämän ~kohuzen ol’iitta? где вы так долго были?; el’giä olgua ~kuo не задерживайтесь ‘не будьте долго’; ~koloin t’üt’öt ruvettih gul’aimah подолгу девушки стали гулять; ei ~kuo непродолжительное время, недолго; ei ~okši ненадолго; t’ühjä värči ei ~kuo šeizo пустой мешок недолго простоит; kewhän velga ei ~okši долг бедняка ненадолго; ei küžüt’ä, ~ongo šie luajiit, a küžüt’äh, ken luad’i флк. не спрашивают, долго ли делал, а спрашивают, кто делал; kridžiz’ijä puw ~omman šeizow флк. скрипучее дерево дольше простоит; ср. kodva