yksi
üks’i
- num один; ~ vuoži один год; ~ puw одно дерево; ~ hebon’е i kakši l’ehmiä одна лошадь и две коровы; piiččuo kuvottih ~in langaz’iin, l’iew t’ämä harvan’e ряднину ткали пo одной ниточке, получается это редким; pellot pergaw ragehella, n’in ~in korduz’iin keriäl’emäh rubiet град так побьёт поля, что станешь подбирать по одному стебельку
- a тот (самый), один (тот же); kaikki lapšet katat ühel’l’ä od’jualalla всех детей накроешь одним одеялом; üht’ä kül’üö sus’iedoinke l’ämmit’t’el’imä, kun’i omua emmä šeizattan мы топили с соседями одну баню, пока не построили свою; Pawšanke olemma ühešt’ä kül’äšt’ä мы с Павлом из одной деревни
- pron indef только один; ничто другое, кроме; šüömis’t’ä ~ nuat’t’irokka из еды – одни щи; šuolaimma üht’ä vahvuo мы засолили одних волнушек; ših aigah jäi l’eikata ~ kagra в ту пору осталось сжать только овёс
- pron indef какой-то, некий; tul’i ~ nain’e какая-то женщина пришла; ~ ris’t’ikanža šanel’i, buitto n’ägi kondieda некий человек рассказывал, будто видел медведя
◊ üht’eh iäneh в один голос, разом; tulet kod’ih, lapšet üht’eh iäneh ärvätäh придёшь домой, дети ревут в один голос; üht’eh mänöh в одно время, как-то; t’äššä jogirannalla üht’eh mänöh čiganat šeizottih тут на берегу реки цыгане проживали ’стояли’ в одно время; üht’eh pidoh подряд, беспробудно; kaiken üön magain üht’eh pidoh я спал беспробудно всю ночь; üht’eh rukah одинаково, сходно; pal’tot ommeldu üht’eh rukah оба пальто сшиты одинаково; üht’eh t’ieh одновременно, заодно; aštukkua kül’üh üht’eh t’ieh, kun’i on l’öwl’üö пойдёмте вместе ’заодно’ в баню, пока есть пар; ~ kaikki всё равно; ~ kaikki omalla luad’i он всё равно сделал по-своему; ~in ühis’t’äh один-одинёшенек; ~in ühis’t’äh l’äks’i üöl’l’ä vaštah он один-одинёшенек отправился к ночи в дорогу
yksikerdane
üks’i|kerdan’e a одинарный, однослойный; langat oldih ~kerdazet, ewldu viel’ä kerrattu пряжа была одинарная, ещё не сучёная; šuappuašiäret luadiečettih ei ~kerdazet, ol’i pandu potkl’eika голенища сапог делались не одинарные, была вложена подклейка
yksimieliartel’
üks’i|miel’i|art’el’ s поэт. приятельская артель, артель сверстников; oiz’it viel’ä kualellun ~artel’iz’ih šominke šoittuz’inke флк. погулял бы ’побродил бы’ ты ещё в приятельских артелях с весёлыми ’красивыми’ гармошечками (из плача на проводах сына на службу)
yksimieline
üks’i|miel’in’e a близкий, сходный по мыслям, по интересам (о человеке); ol’ima üks’iaigazet, ~miel’izet, aigua viet’t’imä üheššä мы были одного возраста, одних интересов, вместе проводили время
yksipuoline
üks’i|puol’in’e a односторонний; pal’tošša ~ mat’er’ja: et perel’icuiče материал в пальто односторонний: не перелицуешь
yksipäideh
yksipäivälline
üks’i|päiväl’l’in’e a
- однодневный, суточный; ~päiväl’l’izet t’ipazet jo hüviin n’okitah hienonnettuo jäiččiä однодневные цыплята уже хорошо клюют размельчённое яйцо
- безалаберный, неэкономный; непутёвый; perehenke ei voi olla ~päiväl’l’izenä, pid’äw duwmaija i ed’izeh päin с семьёй безалаберным нельзя быть, нужно думать и о будущем; n’iin zaved’ittu ~päiväl’l’iz’il’l’ä: t’ämpiänä veššel’ä, a huomena velgah tullah pakkuomah у непутёвых так заведено: сегодня застолье ’весело’, а завтра придут в долг просить
yksitoista, yksitois’t’a
üks’i|toista, üks’i|tois’t’a всг. num одиннадцать; pereh ol’i ~ hengie семья была одиннадцать душ
yksivagane
üks’i|vagan’e a степенный; спокойный; ois’ hiän ~ mieš, el’än’d’ä män’iis’ kebiembi будь он степенный человек, жизнь в семье шла бы легче
yksivuodine
üks’i|vuod’in’e a годовалый, однолетний; ~ härgä годовалый бык