enžiuni
enži|un’i s первый сон, начало сна; jäl’geh kodvan et uinuo, kun ~ häküt’t’iäčöw после долго не заснешь, если перебьется первый сон
kukonuni
kukon|un’i s куриная слепота; kuin ilda, n’iin n’imid’ä en n’iä: pristuan’i ~ как вечер, так ничего не вижу: пристала куриная слепота
uni
un’i s
- сон; herkä ~ чуткий сон; n’ukun, uneh ved’äw дремлю, ко сну клонит; lapšella on vain kukon ~ у ребенка короткий ’только петушиный’ сон; ~ šil’mäh ei tule не спится ’сон не приходит в глаз’
- сновидение; n’äin pahua unda я видел плохой сон; Palaga mahto arvual’l’a ~loida Пелагея умела разгадывать сны; nuorušaigua muissuttelet kun hüviä unda молодость вспоминаешь как хороший сон; kunne üöt, šinne i unet флк. куда ночи, о том ’туда’ и сны
◊ ~ käd’eh сон в руку; ~ kerdah i ando käd’eh сон сразу и сбылся; unetta iänet’t’ä молчком, не высказавшись; l’äks’i unetta iänet’t’ä, en i kuwllun ушел молчком, я и не слышал
uniborova
un’i|borova s шутл. засоня; kaiken ijän ol’i ~, šuačči muata он всю жизнь был засоня, любил поспать
unikukka
un’i|kukka s гвоздика пышная (Dianthus superbus); ~kukalla kukat hel’eiz’il’l’ä ruššappaz’illa rips’izil’l’ä у гвоздики пышной цветы с нежными розовыми лепестками ’ресничками’; ~ šoma kukkan’e, kažvaw mečikön rannalla гвоздика пышная – красивый цветок, растет на опушке лесочка; ~ maiguaw rugakukkah, vain ew tartuja гвоздика напоминает смолку, только не липкая; ср. čigananmuila
unimielissä(h)
un’i|miel’is’s’ä(h) adv во сне; спросонья; hiän ~ ei kuwllun ukonjürüö он не слышал во сне грозы; ~ duwmaičiin, što koissa olen спросонья я подумал, что нахожусь дома; ср. un’istah
unipöhlö
unitaudi
un’i|tawdi s болезненная сонливость; вялость, утомление; aivin magawttaw, kun ~tawvešša постоянно спится, будто при болезни