kalanpyydäjä
kalan|püwd’äjä s рыбак, ловящий саком, бреднем, неводом; ср. kalan’iekka 1
kalanpyydö
kalan|püwdö s лов рыбы, рыболовство; ~ hüvä on ka šuwrilla jogiloilla хороший лов рыбы на больших реках
pyy
püw s рябчик; talvella ridaz’illa püwvet’äh ~d’ä зимой силками ловят рябчиков
pyydiä
püw||d’iä v
  1. ловить, поймать; ukko ~d’ämäššä kalua jovella старик ловит рыбу на реке; kežäl’l’ä kalua ~vet’t’ih suakulla летом рыбу ловили саком; kod’ih ajua lambahie ei šua, otat l’eibiä šuolanke, ~vät hiät овец домой не загнать, берёшь хлеб с солью, заманишьпоймаешьих
  2. всг. бродить бреднем; müö ~vimmä mon’i omutti̮a, a kod’ih l’ähks’immä kalatta мы ловили бреднем в нескольких омутах, а домой пошли без рыбы
pyydiäčie
püwd’iäč||ie v refl
  1. ловиться (о рыбе); попадаться в силок, ловушку; miän jovella hüviin ~öw kala на нашей реке хорошо ловится рыба; ridaz’ih ~i t’edri тетерев попался в силок
  2. даваться в руки; hebon’e ei ~e лошадь не даётся в руки (не ловится); см. püwd’üo
pyydyö
püwd’ü||ö v refl см. püwd’iäčie; ongella vähäz’iin ~w на удочку понемножку ловится
pyyhekšie
püwhekš||ie v обметать, сметать; t’opluhoista lumet ~it gol’ikalla с валенок снег обмахнёшь голиком
pyyhellä
püwh||el’l’ä v freq от püwhkie; jogo uglašta ~kel’iin hiinat я обмела паутину из каждого угла; kül’ün jäl’geh n’iil’l’ä vaššoilla latteida ~el’l’äh после бани теми вениками метут полы
pyyhiksellä
püwhiks’el’||l’ä v freq подметать, выметать; сметать; lawčoilda i karžinlawvalda tože ~e sorut с лавок и рундука тоже смети сор; kiwguan puad’ien havulla ~l’äh, l’eivät šeizatetah под печки подметут помелом, поставят хлебы; puiduoh vorohašta ~d’ih rikkazet, soruzet после молотьбы с вороха сметали полову, сор
pyyhildiä
püwhil’||d’iä v mom от püwkie; pert’ih männeššä jallat ~l’iin havuz’ih входя в дом, я вытер ноги о еловый лапник
pyyhkie
püwh||kie v
  1. мести, подметать; lattiet ~it’äh, sorut viššatah, vašta uglah полы подметут, мусор выкинут, веникв угол; kiwguan rabieššat, havulla ~it puad’ien печку приберёшь, помелом под выметешь
  2. вытирать; stolan ~it träpičäl’l’ä, samvuaran uberit стол вытрешь тряпкой, самовар уберёшь; lapšen buabo kül’vet’t’äw, jäl’l’ičekši muamo ~kiw omah šobah ребёнка знахарка в бане попарит, под конец мать вытрет в свою сорочку; ~i n’en’ä, ei n’in ei ruveta t’üt’öt šuaččemah вытри нос, а то не будут девушки любить; luajittih ložieda käz’ipaikkua ~kies’s’ä käz’ie делали грубые полотенца, чтобы вытирать руки
pyyhkiečie
püwhkiečie v refl вытираться; ~ käz’paikalla вытереться полотенцем
pyyhäldiä
püwhäl’||d’iä v mom от püwhkie; murut stolalda ~l’ä смахни крошки со стола; mužikka valmehikkan’e, nowz’i stolašta, ~d’i parran мужик готовехонек, встал из-за стола, обмахнул бороду
pyyvellä
püw||vel’l’ä v freq от püwd’iä; ol’i koira, što ~d’el’i jän’iks’ie была собака что ловила зайцев; ei ruven kaz’i ~d’el’emäh hiiril’öid’ä не стала кошка ловить мышей; ~ rokašta l’ihat выловить мясо из супа
pyyväldiä
püwväl’||d’iä v mom от püwdiä; ~l’iin kalua nu keittozeh наловил я рыбы, ну на ушицуна варку’; mie viškuan nuoran, a šie ~l’ä n’okašta я закину верёвку, а ты поймай за конец