huomnešpimie
huomneš|pimie s см. huomnešhämäri nowz’ima viel’ä ~pimied’ä müöt’ мы поднялись ещё в предрассветных сумерках
pilkopimie
pilko|pimie a и s всг. совершенно темный, непроглядный; темень; t’ämpiänä ~ üö сегодня совершенно тёмная ночь; ri̮avolla l’äks’immä ~pimiel’l’ä на работу мы пошли в непроглядную темень
pimie
pim||ie
- a
- тёмный; ~ üö тёмная ночь; ~iet ikkunat неосвещённые ‘тёмные’ окна; ~eil’l’ä šüvüšilloilla heboz’ie peldoh ei laškiettu в тёмные осенние вечера лошадей не выпускали пастись в поле
- дремучий, густой; n’äil’l’ä kohilla oldih ~iet mečät в этих местах были дремучие ‘тёмные’ леса
- s темнота, потёмки; emän’d’ä nowžow viel’ä ~iel’l’ä хозяйка встаёт ещё впотьмах; häbäl’öit’t’iä ~ieššä spičkoida искать в потёмках спички; talvella kakši ~ied’ä vaššakkeh зимой темнота с темнотой встречаются ‘две темноты друг против друга’; ср. hämäri, pimehüš