pidiä I
pid’||iä I v
  1. держать, удерживать, не выпускать; ~ kiäššä kirvešt’ä держать топор в руках; ~ šarviloista bokkuo держать барана за рога; kun hüvät šl’ejat, n’in hebon’e i gorašta ~äw regie если хорошая шлея, так и с горы лошадь удерживает сани; pie hevos’t’a ohjakšista держи лошадь за вожжи; virduajua vet’t’ä et pie флк. текущую воду не удержишь
  2. кормить, содержать; ~imä i kolmiin l’ehmiin мы держали и по три коровы; en’n’ein poččie ei piet’t’ü раньше свиней не держали; lammašta jogo talošša piet’äh овец держат в каждом хозяйстве
  3. держать, помещать куда-л.; kežäl’l’ä iz’än’d’ä regie, voskie ~äw sarain’iekoilla летом хозяин сани, кошёвки держит на повети; pruaz’n’iekkoina stolalla piet’t’ih kod’ilas’t’a skuat’er’ie в праздники на столе держали домашнюю скатерть
  4. носить, одевать; vanhah aigah kar’ielazet piet’t’ih ruškeida šobie в прежние времена карелы носили красные рубахи; luapot’t’ie piet’t’ih Tresnan rannašša лапти носили [в деревнях] в стороне Трестны; mid’ä harvemma piet’äh, že ei n’iin kulu флк. что меньше носят, то меньше изнашивается
  5. считать, принимать; müö händä kaiken ijän ~imä omana мы его всю жизнь считали своим (близким); l’eibiä pie kallehena хлебом дорожисчитай дорогим
  6. impers: meččä ~d’äw лешийлесдержит; meččä ~d’äw žiivattua, konža kirbuow l’eht’i лешийлесдержит скотину, когда опадает лист
    ◊ huolda ~ заботиться о чём-л.; ~ laisutta лениться; miel’d’ä ~ проявлять разум, быть рассудительным; ~ miel’eššä помнить; ~ šil’mis’s’ä держать в поле зрения; ~ šuwrena почитать; kenen olgah piäl’l’ä ~ подозревать кого-л.; ~ vies’t’ie сообщить весть; vihua ~ ненавидеть
pidiä II
pid’||iä II v надо, нужно, следует; hiil’d’ä ~i pajah уголь нужен был в кузницу; kun ~ännöw ložiembua päret’t’ä, n’in srugua ~äw noššaldua если нужна дранка потолще, так нож следует приподнять; miwla viel’ä ei pie očkie мне ещё не нужно очков; в сочетании с инфинитивом: meččiä ~i l’eikata надо было рубить лес; jügie l’ienöw žiivatalla keviä, viikko rubiew ~ämäh šüöt’t’iä tanhuošša тяжело будет скотине весной, долго нужно будет кормить во дворе; šiibil’öit’t’ä ei pie l’en’d’iä, väl’iän langiet флк. летать без крыльев не надо, скоро упадёшь