izändä
iz’än’||d’ä s
- хозяин; глава семьи; kojin ~ хозяин дома; šüömäh istuočettih, konža ~ tulow есть садятся, когда придёт хозяин; zavodan ~ ol’i pattie хозяин завода был злой; monella ~n’äl’l’ä i koira häview флк. у нескольких хозяев и собака подохнет
- муж; l’äks’imä ~n’änke pruaz’n’iekalla мы с мужем отправились на праздник
- хозяин, дух (домовой, водяной, баенник); ~d’iä ei pie šiän’n’üt’t’iä духа ’хозяина’ не надо гневить; ср. haldie
kojinizändä
kojin|iz’än’d’ä s
- хозяин дома; ~ makšuači päriešt’ä хозяин дома расплатился за дранку
- суев. домовой; šiän’n’ütiit šie ~iz’än’n’än разозлил домового
kylynizändä
kül’ün|iz’än’d’ä s суев. хозяин бани; дух, живущий в бане; kül’behüöh l’äzewvüin, ušto ~iz’än’n’än šiän’n’üt’iin после бани я заболела, неужто хозяина бани рассердила
mečänizändä
mečän|iz’än’d’ä s миф. хозяин леса, лесной дух; hebozet howkettih, kun meid’ä tavotti korgiembi puwloida ~ лошади обезумели, когда нас настигал [ростом] выше деревьев хозяин леса; paimen šanow ~iz’än’n’äl’l’ä: kar’ja miwn Pokrovah šuat пастух говорит лесному духу: стадо моё до Покрова (14.X)
tanhuonizändä
tanhuon|iz’än’d’ä s миф. дворовик, хозяин двора; ~iz’än’d’iä et šiän’n’üt’ä, n’in žiivatta mänöw slojalleh если дворовика не сердишь, то со скотиной повезет ‘стоит’