aršinalline
aššuta
aršinalline
aršinal’l’in’e s с аршин длиной; šollešta jäi vain ~ üht’eh hattarah с полотнища осталось лишь с аршин, на одну портянку
arteli, arteline
art’el’i, ~n’e s артель, группа; ruavoin mie ~ssa, n’iegloin работала в артели, вязала; ~lleh ruado eis’t’üw артелью работа продвигается; šügüžül’l’ä naizet ~loin aššutah karbaloh осенью женщины артелями идут за клюквой; üks’iin igävä, himottaw ~h, a muatko ei lašše одной скучно, хочется в артель, а свекровь не пускает; eruol’iit šie omista veššel’äz’is’t’ä ~z’ista, šomista šoittuz’ista флк. разлучался ты со своими веселыми артелями, красивыми гармошками (из рекрутского причитания при проводах сына на службу)
artutti
artut’t’i s ртуть; pani ümbäri iččiešt’ä živoida ~e rikokšešta она привязалаположилавокруг себя живой ртути от порчи; см. el’ävähobie
arvata
arv||ata v отгадывать, угадывать; mi t’ämä l’induloin on, ~uat? ты угадаешь, что это за птица? ~ait, ~ait, min’n’azen’i, šulahan’e milma obiid’iw флк. ты угадала, угадала, невестушка, обижает меня муж; kohaldi ei küžün az’ieda, vain ~aten о деле он не спросил прямо, только в обходугадывая
arvauduo
arvaw||duo v refl раскрываться, разгадываться; hil’l’akkazeh t’ämä muan’ivo ~du постепенно этот обман раскрылся
arvauš
arvauš s отгадка, разгадка; догадка; предположение
arvautella
arvautella v freq от arvauttua: загадывать (загадки)
arvauttua
arvawt||tua v caus загадать (загадку); ~a, mie arvuan ты загадай, я отгадаю; čuari ~taw Iivanalla kolme arvawtušta флк. царь загадывает Ивану три загадки
arvautuš
arvawtu||š s загадка; ukko šiwla jogo päiviä rubiew andamah ~kšie старик будет каждый день загадывать тебе загадки
arvo
arvo s отгадка; mie arvawtan, šie ~n šanot я загадаю, ты скажешь отгадку
arvuačie
arvuačie v refl см. arvawduo
arvuaja
arvuaja s отгадчик; ottajalla üks’i riähkä, ~lla ühekšän флк. у берущего один грех, у угадывающегодевять
arvualdua
arvualdua v mom от arvata
arvual’l’a
arvual’||l’a v freq от arvata; hulpettaw akka, ~ow omalla miel’el’l’ä сомневается старуха, разгадывает своим умом; mahto hiän un’iloida ~ она умела разгадывать сны; en mie huavual’l’un i ~l’un, što jät’t’el’et šie miwn, igäwd’ünnün ihozen флк. не думала, не гадала я, что покинешь ты меня, мое истосковавшееся личико
astiene
as’t’ie||n’e s всг. чайная чашка; join či̮ajuo ~zen я выпил чашечку чаю; jogo ~zen püwhkel’i hüväzesti она повытирала хорошенько каждую чашечку; см. čaška
aššukšie
aššukšie v шагать, вышагивать; talvella et nagole issu reješšä, pid’äw i ~ зимой не все время сидишь в санях, надо и пешком пошагать
aššunda
aššunda s ходьба; ~ jallat potkai ходьба отбила ноги
aššuta
aššuta v см. aštoija kunne ajat? aštuomah, migö? куда едешь? боронить, что ли?